Una plataforma web que ofrece traducciones «excelentes» a medida

Lourdes Yague muestra la web www.hellotranslator.com, que creó en mayo de 2015/
Lourdes Yague muestra la web www.hellotranslator.com, que creó en mayo de 2015

Lourdes Yagüe Lobo es la creadora de Hello Translator

LAURA NEGROvalladolid

Lourdes Yagüe Lobo es una ávida lectora que con 15 años se enganchó a la saga de Harry Potter.Leyó la exitosa serie de J. K. Rowling en inglés a pesar de no entender demasiado el idioma y, así, por casualidad, empezó a aproximarse a la lengua de Shakespeare y a querer estudiar la carrera de Traducción e Interpretación en la Autónoma de Madrid.

De cerca

Emprendedora . Lourdes Yague Lobo (29). Licenciada en Traducción e Interpretación.
Fecha de inicio de la actividad . Hello Translator comenzó su actividad el 20 de mayo de 2015.
Contacto . www.hellotranslator.com info@hellotranslator.com 676 026 452

Esta madrileña de 29 años con un máster en Traducción Institucional y traductora jurada por el Ministerio de Asuntos Exteriores en 2010, está especializada en traducción jurídica, económica y de marketing y ha lanzado la plataforma de traductores profesionales Hello Translator.

Poco después de finalizar sus estudios comenzó a trabajar en una agencia como traductora de inglés y francés a castellano. Allí aprendió todo sobre el trato al cliente, prospección de mercados y sobre la labor de traducir fielmente cualquier tipo de documento. «Mi trabajo consiste en dedicar tiempo para leer un texto y escribirlo con buen gusto en otro idioma. Pero no vale hacerlo de cualquier modo, ni quedándote en la superficie del texto. Al traducir hay que disfrutar con la redacción, siendo muy fiel al significado original, pero redactándolo de forma correcta en el idioma destino. Domino perfectamente el inglés y el francés, pero mi política es traducir únicamente a mi lengua materna, porque solo así tendré un trabajo impecable», explica.

Dos años y medio después, en plena crisis económica, perdió su puesto de trabajo. Pero esta situación de desempleo, lejos de ser un impedimento, se convirtió en un revulsivo que le animó a emprender por su cuenta. «En mi sector es muy habitual que los traductores ejerzan su profesión como autónomos. Yo sabía que acabaría siéndolo, pero quería coger más experiencia. Al final, me di de alta en abril del 2013 y a día de hoy creo que ha sido la mejor decisión que podía tomar», subraya.

Enseguida se puso manos a la obra y comenzó a buscar clientes del sector de la abogacía, asesoría y del marketing. Por motivos personales se trasladó a Valladolid, ciudad en la que se ha sentido muy bien acogida y en la que nota una mayor cercanía con los clientes.

En ocasiones, le llegaban trabajos de sus clientes para traducir en idiomas diferentes al inglés y francés y Lourdes subcontrataba el servicio de otro traductor profesional. «Tenía la sensación de estar en medio, entre el cliente y el traductor, y eso a veces podía provocar retrasos y un encarecimiento de los servicios. Fue entonces cuando pensé en lanzar una plataforma que favoreciera el contacto directo entre los clientes y los traductores especialistas», recuerda.

Así, en mayo de 2015 puso en marcha www.hellotranslator.com, una herramienta web que de cara al cliente ofrece la misma variedad que una agencia de traducción en cuanto a idiomas y especialidades, pero con la cercanía y las ventajas que aporta trabajar con un autónomo.

En la plataforma, el cliente tiene la opción de plantear sus necesidades y pedir presupuesto, o de ponerse en contacto directo con los diferentes traductores de la base de datos. «Me he preocupado mucho de que sea una herramienta totalmente profesional. Todos los traductores que en ella aparecen son profesionales verificados, con los que yo he trabajado anteriormente, u otros nuevos, pero con un mínimo de 4 años de experiencia, formación específica en traducción, referencias y que han pasado un estricto proceso de selección que yo misma les hago. Mi mayor preocupación es lograr la excelencia en los trabajos», explica Lourdes, que quiere convertir esta plataforma en el lugar de referencia para aquellos que necesitan un traductor y en un trampolín para que los traductores encuentren nueva clientela.

Buenos resultados

Esta emprendedora ha invertido gran parte de sus ahorros para la puesta en marcha de la plataforma, pero para hacer realidad el proyecto ha recurrido a la cofinanciación a través de crowdfunding (financiación colectiva), entre los traductores que aparecen en la plataforma. Lourdes está contactando con aceleradoras empresariales. «Quiero que vean que en este primer año de funcionamiento hemos conseguido muy buenos resultados. Muchos de los traductores ya han recuperado su aportación económica. Para mí, lo primordial es la labor gremial que se está consiguiendo. Además, la tasa de conversión entre las solicitudes que entran y los pedidos que se completan es muy elevada», comenta Lourdes.

A la hora de poner en marcha su proyecto, tuvo como referente la plataforma Easyoffer, del sector de la abogacía. «Les llamé y les dije que me gustaba su trabajo y que quería conocer su modelo de negocio para humildemente pedirles consejo y aprender de su experiencia. Me agradecieron la sinceridad y me explicaron todo. Tengo muy buena relación con ellos. De hecho, su desarrollador, Hugo Arribas, es vallisoletano y actualmente me está ayudando a implantar nuevas funcionalidades en Hello Translator», concluye.

 

Fotos

Vídeos