Así vivió la prensa mundial la noche electoral española

Así vivió la prensa mundial la noche electoral española
  • Algunos diarios situaron erróneamente a Podemos como segunda fuerza política tras los sondeos a pie de urna

En la era de la información instantánea, las webs de las grandes cabeceras periodísticas se volcaron con la 'Spain Election' desde el primer momento. Los sondeos iniciales a pie de urna de las televisiones españolas (TVE y Antena 3) encontraron un eco inmediato. «La derecha española, en cabeza de las legislativas sin mayoría absoluta», escribió el diario francés 'Le Monde' en su primer titular de la noche. «Los conservadores ganan, pero se quedan lejos de la mayoría», encabezó el británico 'The Guardian'. El diario londinense colocó en la portada de su web un módulo de información en directo, rico en datos y curiosidades. Ahí cabía todo: desde gráficos con barras de resultados a tuits de su corresponsal Gilles Tremlett... o de Jordi Évole sobre las expectativas hinchadas de Ciudadanos (eso sí, con traducción).

Otros medios de referencia demostraron menos cintura para actualizar sus informaciones vía web. El 'Frankfurter Allgemeine Zeitung' alemán abrió su página de Internet tras el cierre de los colegios electorales con el titular «Fuertes pérdidas para los conservadores. Podemos, segunda fuerza más poderosa». El recuento oficial de votos desmintió luego este titular (el PSOE conservó el segundo puesto, como se vio rápidamente) y la información del 'Frankfurter' tardó en actualizarse. Cuando lo hizo, mantuvo en un lugar destacado el auge de la formación morada que lidera Pablo Iglesias. El rotativo alemán consideró el resultado del PP como «una dura derrota» en la información de su corresponsal Leo Wieland, que hizo hincapié en la pérdida de escaños del partido que preside Mariano Rajoy.

Más celeridad demostró el 'Corriere della Sera' italiano en unas informaciones rápidamente actualizadas por Aldo Cazullo. El primer titular apuntó: «Nadie gana, pero Podemos puede alegrarse. Los socialistas, humillados». Pero luego el enfoque resultó diferente: «Nadie gana. Dos hipótesis para el gobierno». «Incluso la suma de los escaños de Rajoy (PP) con los de Ciudadanos no alcanza la barrera de 176. El primer ministro podría renunciar en favor de su adjunta, Soraya Sáenz de Santamaría. La alternativa es una alianza de la izquierda, pero no salen los números», escribió el 'Corriere'. El periódico italiano puso el foco, ya desde su edición impresa de la mañana, en el importante papel que desempeñará «el nuevo Rey, Felipe VI» más allá de su labor tradicional de «arbitraje».

Portugal, Grecia y Venezuela

En Portugal, 'Diário de Notícias' también informó con profusión de los resultados. Con varios corresponsales cubriendo la información para el papel, la web se actualizó con frecuencia, conforme avanzaba el escrutinio de los votos, pero siempre con el mismo titular 'seguro': «El PP gana, pero está lejos de la mayoría absoluta». La idea no se vio alterada cuando el recuento de votos alcanzó los últimos diez puntos porcentuales.

En Grecia, hubo mucho interés en el resultado de las elecciones españolas, aunque no todos los medios exhibieron rapidez para ampliar los primeros datos. La web del diario 'Naftemporiki' colocó un titular de apertura que se movió poco durante la noche: «Rajoy gana, pero sin mayoría absoluta, según las primeras encuestas».

Al otro lado del Atlántico, las elecciones españolas generaron seguimiento en muchos países. En Venezuela, el diario 'El Universal' destacó desde el primer momento que el PP iba a estar «lejos de la mayoría absoluta» y fue actualizando la información con los teletipos de la Agencia Efe. En Argentina, 'Clarín' publicó en su web una información de su corresponsal en Madrid, Juan Carlos Algañaraz, que se quedó en la espuma de los sondeos a pie de urna cuando ya se conocían los resultados oficiales. También tardó en reaccionar la web de 'El Universal' mexicano que colgó durante horas en su 'home' un teletipo de Reuters con las primeras estimaciones de los sondeos.

'The New York Times', uno de los grandes medios de referencia mundial, ofreció los primeros resultados con teletipos de las agencias Associated Press y Reuters. Durante la madrugada, se esperaba una información más elaborada de su corresponsal en España, Raphael Minder. La Vieja Dama Gris (como se conoce a 'The New York Times') tradujo los nombres de los partidos políticos españoles durante una información previa publicada el sábado en su edición impresa... con una salvedad. El PSOE apareció como el 'Socialist Party', el PP, como el 'Popular Party' y Ciudadanos pasó a ser 'Citizens'. Sin embargo, Podemos no fue traducido con un 'We Can' de resonancias 'obámicas' y quedó como el único partido que mantuvo su nombre en español en el Times neoyorquino.