Borrar
María Ángeles Sastre, profesora de Lengua de la UVA.

'Prime time', el palabro de la semana

El castellano cuenta con términos que pueden sustituir perfectamente a este anglicismo

El Norte

Valladolid

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Viernes, 2 de marzo 2018, 20:43

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

En el ámbito de los medios de comunicación se usa el término 'prime time' para referirse a una franja horaria que coincide con el momento de relajarse y disfrutar de un rato de tele.

Tras el 'prime time', televisivamente hablando, viene el 'late night', la franja horaria nocturna o de madrugada y el programa emitido en esa franja (o 'late show'). El horario concreto de la franja de programa de final de la noche varía según los hábitos de consumo de televisión en cada país.

Todos estos anglicismos son evitables por innecesarios y porque el español dispone de términos autóctonos completamente equivalentes.

María Ángeles Sastre, profesora de Legua de la Universidad de Valladolid, en el capítulo 15 de la serie web 'Palabras y palabros' recomienda usar horario de máxima audiencia, horario estelar, horario preferente u horario central en vez del anglicismo 'prime time.'

También aconseja usar franja de medianoche para referirse a la franja horaria nocturna o de madrugada; y programa de medianoche, programa nocturno o programa de madrugada para referirse al programa emitido en esa franja horaria.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios