VICEPRESIDENTA DE LA ASOCIACIÓN NACIONAL EN DEFENSA DE LOS NIÑOSEN TRES MINUTOS
-¿Cómo han cambiado los procesos de adopción de niños chinos desde que se creó la asociación, en la década de los noventa, hasta la actualidad?
-En esa época había muchas dificultades, pero afortunadamente todo ha evolucionado. A lo largo de este tiempo se ha estabilizado el proceso de adopción con China y ha habido visitas mutuas, tanto por parte del centro de adopciones de China hacia España, como por parte de organismos oficiales españoles a ese país, por eso me atrevo a decir que el procedimiento de adopción con China es uno de los mejores que existen hoy en día.
-Sin embargo el Gobierno chino ha endurecido los requisitos para adoptar niños de su país...
-Independientemente de que como asociación estemos de acuerdo o no con esos requerimientos, los han puesto con el único fin de reducir las solicitudes presentadas en los últimos años.
-Además de participar el domingo en el encuentro regional celebrado en Palencia presentó un libro que ha traducido y adaptado ¿de qué trata esta obra?
-Es un libro que recoge cinco cuentos tradicionales chinos. La idea surge porque, además de apoyar a los padres que están inmersos en procesos de adopción, organizamos actividades culturales para dar a conocer un poco más la cultura China. Aunque en un principio se pensó en crear el libro para los niños de Andeni, después acordamos que sería bueno que lo conocieran también los niños de habla española para que aprendan la cultura china. Los beneficios que obtengamos con su venta serán destinados a los proyectos de cooperación que tiene Andeni en China para ayudar a los habitantes de las zonas más desfavorecidas del país.
-¿Es bueno que los niños chinos adoptados en España tengan contacto con la cultura china?
-Considero que la cultura de estos niños es la española. Todos han nacido en China, por lo que conocer la cultura de su país de procedencia es importante. Siempre es enriquecedor para cualquier persona conocer otras culturas.













